וְהָאָדָם יָדַע אֶת־חַוָּה אִשְׁתּוֹ וַתַּהַר וַתֵּלֶד אֶת־קַיִן וַתֹּאמֶר קָנִיתִי אִישׁ אֶת־יְהוָה
-
개역개정: 아담이 그의 아내 하와와 동침하매 하와가 임신하여 가인을 낳고 이르되 내가 여호와로 말미암아 득남하였다 하니라.
- 공동번역: 아담이 아내 하와와 한자리에 들었더니 아내가 임신하여 카인을 낳고 이렇게 외쳤다. “야훼께서 나에게 아들을 주셨구나!”
- 표준새번역: 아담이 자기 아내 하와와 동침하니, 아내가 임신하여, 가인을 낳았다. 하와가 말하였다. “주의 도우심으로, 내가 남자 아이를 얻었다.”
- NRSV: Now the man knew his wife Eve, and she conceived and bore Cain, saying, “I have produced a man with the help of the LORD.”
- NET: Now the man had marital relations with his wife Eve, and she became pregnant and gave birth to Cain. Then she said, “I have created a man just as the LORD did!”
한글번역서는 공통적으로 하와가 “주의 도우심으로 남자아이를 얻었다”고 번역하는 반면, 영어번역서 NRSV는 “생산했다”로, 그리고 NET는 “창조하였다”로 번역하였다. 즉 하나님이 세상을 창조하듯 하와가 가인을 창조하였다는 것이다.
이 구절에 사용된 히브리어 1인칭 동사 קָנִיתִי (qaniti) “내가 얻었다”는 동사원형 קָנָה (qanah)에서 온 것으로 “얻다”라는 뜻이다. 가인(קַיִן, [qayin]) 이라는 이름은 그뜻을 반영하고 있다. 여기서 주목해야 할 사실은 구약성서 전반에 걸쳐 이 קָנָה (qanah)라는 단어가 “창조하다”의 의미로 사용되었다는 것이다 (창세기 14:9, 22; 출애굽기 15:16; 신명기 32:6; 시편 78:54; 139:13; 잠언 8:22 [지혜의 창조]; 우가릿 문서에서 나오는 동사 qnj [창조하다]를 참조). 칠십인역과 (κτίζω) 시리아역도 본 구절의 (창세기 4:1) 동사를 “창조하다”로 각각 번역하였다.
더 나아가서 이 히브리어 동사가 맛소라 사본 잠언서에서 “얻다”라는 의미로 12번 등장하지만, 칠십인역과 시리아역에서는 “창조”의 개념으로 번역되었다 (Whybray 1965, 504-14). 어원적으로 볼 때, 아랍어에서 가인이라는 뜻은 “짓다, 만들다”로서, “하와가 남자아이를 얻었다”라는 번역보다는 “남자아이를 창조하였다”는 번역이 더 적절하게 보인다. 하지만 맛소라 사본의 창조이야기 (창세기 1장과 2장)에서 이 단어가 창조와 관련되어 결코 사용되지는 않았다. 그러나 어떤 학자들은 앞에서 살펴본 사본대조와 어원적 근거로 ”하와가 하나님처럼 인간을 창조하였다”고 주장한다 (Westermann 1974, 289).
본 구절과 관련하여 한가지 더 논의할 문법적 내용은אֶת (‘et)다. 히브리어אֶת 은 (1) 목적어를 표기하는 기호와 (2) “함께”라는 뜻의 전치사를 의미한다. 여기에서는 전치사 “함께”로 사용되었다. 어떤 해설자는 이 히브리어 단어를 목적어 표기기호라고 주장함으로써, “내가 남자아이- 하나님을 얻었다 (하나님의 성육신)”라고 이해한다. 이는 하와의 후손이 뱀의 머리를 상하게 할 메시야라는 창세기 3장 15절의 알레고리적 해석과 연관된다. 그러나 본 구절에서는 전치사 “함께”라는 뜻으로 사용되어 “하나님과 함께” 또는 “하나님의 도우심으로” 하와가 가인을 창조/생산했다는 뜻이 가장 적절하다.
참고문헌
Irwin, A. 1961. Where Will Wisdom Be Found?. JBL 80 (1961): 133-42.
Westermann, Claus, 1974. Translated by John J. Scullion S. J. Genesis 1-11: A Commentary. Minneapolis: Augsburg Publishing House.
Whybray, R. N. 1965. Proverbs 8:22–31 and Its Supposed Prototypes. VT 15: 504-14.
Filed under: 성서히브리어 읽기